安川机械手系统集成:The last rose of summer (夏日最后一朵玫瑰 )

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/07/05 13:44:57
 
This the last rose of summer  
Left blooming alone: 
All her lovely companions 
Are faded and gone; 
No flower of her kindred, 
No rosebud is nigh, 
To reflect back her blushes, 
To give sigh for sigh. 
  
I’ll not leave thee, thou lone one! 
To pine on the stem; 
Since the lovely are sleeping; 
Go sleep thou with them. 
Thus kindly I scatter 
Thy leaves o’er the bed, 
Where thy mates of the garden  
Lie scentless and dead. 
  
So soon may I follow 
When friendships decay, 
And from Love’s shining circle  
The gems drop away. 
When true hearts lie withered 
And fond ones are flown, 
Oh! Who would inhabit 
This  bleak world alone? 
夏日最后一朵玫瑰   苏州不才子译
 夏日最后玫瑰,无声无息独放。伊之亲密伙伴,已枯萎凋谢亡。
无花伴伊身旁,何不与之同往。吾不忍离去远,让伊留枝孤单。
既然同伴睡酣,映照绯红脸庞。一同叹息悲伤,捧起芬芳花瓣。
和伊伙伴一起,悄然洒落花园,泥土丝丝清香,花魂入中埋葬。
珍贵友情枯萎,爱人闪亮指环。失去宝石光芒,心真诚碎不堪。
仍愿相随陪伴,多情人已飞远。谁还希望生存?在荒凉世界上!