五行属水取名字:想听英文版的《兰亭序》吗 钱江晚报

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/07/02 01:21:05

想听英文版的《兰亭序》吗

去浙江美术馆转转吧,有海外学生为“书风书峰”做讲解

  本报记者 郑琳

  “Preface to the poems composed at the orchid pavilion.”

  有没有觉得这一长串英文很吓人?别怕,当你得知它不过是“兰亭序”的意思,会不会觉得很有趣,还有一点囧呢?

  如果大家在春节期间,走亲串友、拜年送礼之外还有闲情去浙江美术馆逛逛的话,会有惊喜:美术馆居然有许多年轻靓丽的MM(网络词,美眉)提供英文导览哦。

  开头那一大串洋文,就是“书风书峰——2011浙江书法名家作品展”中的重头大戏《兰亭序》的英文解释,那句话的意思是:“给在兰亭创作的诗歌提写的序”。

  浙江美术馆聘请英文解说了?猜错啦,这些“讲解员”可都是万里迢迢自己找上门来的志愿者。她们都是由浙江大学AIESEC分站引荐到中国大陆的海外学生,这其中有来自印尼的妮莎、德妮莎、露丝玛丽,还有来自波兰的乔安娜。

  AIESEC这个名字大家可能有些陌生,它是法语“国际经济学商学学生联合会”的缩写。实际上,它可以说是全球最大的“国际学生会”。这次担任浙江美术馆的导览志愿者,就是由浙江大学的分站向AIESEC总部提议的文化交流项目的实习活动之一。

  这几个MM虽然第一次踏上中国,但对中国传统文化都有相当的了解和兴趣。

  不过,当她们来到浙江美术馆,亲眼看到中国书法展,还是傻眼了:满墙的汉字跟书本上的方块字完全不是一个形状。学习语言学并辅修过中文的波兰姑娘乔安娜,还能勉强认出楷书和隶书,面对行、草、篆的时候就“懵”了,完全不知所云。毕竟,在波兰,乔安娜从没有看过中国书画展。

  印尼MM虽然接触华人文化的机会比较多,但她们普遍对繁体字十分头大,因为她们只学过简体字。在美术馆的互动墙上,贴了许多观众写的字,印尼姑娘们也很有兴致地写了一个简体的“龙”字。

  要给《兰亭序》做英文讲解,实在是个“惊悚”的任务。最后,她们只能尽量简化和意译。例如“兰亭序”这个标题,不能直接翻成“兰亭的序”,这序不是给亭子写的,于是就有了本文开头那一串“啰嗦”的英文版标题。还有像“放浪形骸”这句著名的成语,则被翻译成“freely enjoy themselves with their pleasures”(自由地享乐)。

  没想到吧?《兰亭序》里的词需要这么大一串英文来解释。感兴趣的朋友,不妨在这段时间到浙江美术馆,“逮”住那几个外国MM,让她们给你讲讲英文版的《兰亭序》。

  在志愿者服务期间,这几位学生不仅会在周末做导览,还会在平时出现在儿童美术天地。如果有家长带着小朋友去美术天地画画,可以请外国的姐姐们给辅导一下。这是免费的“外教”机会哦。

  Calligraphy 书法

  Regular script 楷书

  Semi-cursive script 行书

  Cursive script 草书

  Clerical script 隶书

  Seal script 篆书